Aslında anladım da bunu yanlış ifade ettim Bond

"Yani 09:37'ye kuracağım ve 15 dakika ileri ya da geri bir zamanda çalacak gibi.." kısmı önceki düşüncemdi zaten:) Yani ben ortada alarmın çalma vaktinde bir 15 dakika oynama var olarak anlamıştım "hassasiyet" kelimesini
Ama 15 dakikanın sadece alarm ayarlanabilecek dilimlerin aralığı olduğunu anlamıştım Bond

Son olarak şöyle bir düzenleme yaparsam düzgün ifade etmiş olurum

"Bond, teşekkürler ben de 15 dakika hassasiyeti saat tutmadaki hassasiyet gibi anladım

Yani 09:37'ye kuracağım ve 15 dakika ileri ya da geri bir zamanda çalacak gibi.. Şimdi oturdu

"
yerine
"Bond, teşekkürler ben de 15 dakika hassasiyeti saat tutmadaki hassasiyet gibi anlamıştım

Yani 09:37'ye kuracağım ve 15 dakika ileri ya da geri bir zamanda çalacak gibi düşünmüştüm.. Şimdi oturdu

"
olsa daha iyi olurmuş

Eğer bir Patek Philippe'e sahipseniz, artık ölebilirsiniz demektir. Mission Completed.